Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん jaysa66 さん risurisu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

gatigatiによる依頼 2013/11/04 18:23:02 閲覧 1941回
残り時間: 終了

熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。このCMは、A社の商品とその商品を作り出すために必要な環境を守るためのA社の取り組みを伝える映像。ポツポツとしたたり落ちる水滴がリズムとなり、それをベースにして水の音が重なりあい、段々と一つの曲になっていく様は圧巻です。Aは貴重な水資源を守る為地域農家と協力して、使用量と同じ分量の水をゆっくりと戻す「地下水涵養」を行っています

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 18:45:34に投稿されました
Their dream has been creating the rock version of the Canon composed by Pachelbel by only using the sound of flowing water in Kumamoto.
Their dream has been realized by mixing more than 700 sampled sounds out of tremendous recorded sounds.
This advertising video clip is to convey the efforts of A company for producing their products while protecting the necessary environment for supporting the production.

It is a site to see the manner of waving water is forming the rhythm and which become the base of overlapping sound of the water and gradually forming the music.
A company has been conducting the “groundwater recharge” by replenishing the same volume of water used for production to the groundwater while in cooperation with the local farmers to protect the precious water resources.
jaysa66
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 18:34:09に投稿されました
They are making the rock version of "Canon" of Pachelbel. They realized it by using the huge amount of recordings and mixing the sample sound out of more than 700. This CM is aimed to promote the products of A and also their efforts to keep the necessary environment to produce this product. It is amazing that the pitter patter of raindrop became the rhythm and the sound of water lie on top of each other and becoming one song gradually. A is creating the ground water by returning the water they used as same amount cooperating with the local farmers in order to keep the valuable water source.
★★★☆☆ 3.0/1
risurisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 18:58:59に投稿されました
They created a rock version of "canon by Pachelbel" using only the sounds of water which flows in Kumamoto. From a big amount of recordings, they assembled more than 700 samples of the sounds to make it. This video is made to advertise the production of A company, and also to let people know about the way how the company tries to protect the environment, which they need to produce their goods. It is impressive how the trickling sound of the water comes to make the rhythm, the other water sounds join it, gradually creating one piece of music. The company A, cooperating with some regional farmers, does groundwater recharge, which aims at restoring as much amount of water as they use, in order to conserve the precious water resources.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。