[日本語からフランス語への翻訳依頼] すでに落札したアイテムの他にあなたの出品している他のアイテムの落札も考えています。アイテムの組み合わせを3パターン作りました。それぞれの送料の総額を教えて...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 33分 です。

nissyによる依頼 2013/11/04 04:13:09 閲覧 1779回
残り時間: 終了

すでに落札したアイテムの他にあなたの出品している他のアイテムの落札も考えています。アイテムの組み合わせを3パターン作りました。それぞれの送料の総額を教えてください。




私の想像より送料が高いので、やはり今回はすでに落札した2点のみ購入します。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/11/04 17:45:54に投稿されました
J'hésite si je prends d'autres objets que vous mettez sur l'enchère.
J'ai crée 3 combinaisons d'objets, pourriez-vous me dire le frais de port de chaque combinaison s'il vous plaît?

Le frais de port étant plus cher que ce que j'imaginais, j'ai décidé de prendre que les 2 objets que j'avais déjà acquis.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/04 12:04:12に投稿されました
J'ai l'intention d'acheter quelques autres produits que vous vendez aux enchères en plus de les produits que j'ai déjà acheté. J'ai fait trois types de combinaisons d'articles. Veuillez me dire le montant total de frais d'expédition de chaque type.

Comme le frais d'expédition est plus cher que j'ai imaginé, je vais achetter seulement les deux articles que j'ai déjà acheté aux enchères cette fois-ci.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。