Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] uk こんにちは、この注文に関して満足いきません。郵便局は貴方が十分な配送料を払わなかったと言っています。それで8ポンドの手数料と追加の配送料で総額...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/11/02 23:13:28 閲覧 773回
残り時間: 終了

uk

Hi , i am not happy with this order , the post office said you had not paid enough postage , so they made a handling charge of 8 pounds plus extra postage , in total i had to pay 19 pounds , then when i opened it , it didn't even have a bayberry inside , this is very bad , regards , Andy Locke

※追跡番号をつけて配送しますのでご安心下さい。

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/02 23:19:31に投稿されました
uk

こんにちは、この注文に関して満足いきません。郵便局は貴方が十分な配送料を払わなかったと言っています。それで8ポンドの手数料と追加の配送料で総額19ポンドを払わされました。商品を開けてみると中にベーベリーが入っていませんでした。本当にひどいです。
敬具
Andy Locke

※追跡番号をつけて配送しますのでご安心下さい。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/02 23:21:18に投稿されました
uk

お世話になっております。この度は、注文に満足できませんでした。郵便局は、貴方が払った配送費が足りなかった為、私に£8の手数料と、残りの配送費を請求してきました。結局£19も払うことになりました。更に、荷物開封すると、肝心のベイベリーが入っていませんでした。本当に最悪です。宜しくお願い致します。 Andy Locke

*Please don't worry, we will make delivery with tracking numbers.
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/02 23:21:33に投稿されました
UK

こんにちは、この注文に関しては、よろしくなく思っています。郵便局から、あなたが十分に郵送料を支払っていないと聞きました。そのため、余分な郵送料に手数料8ドルが加わり、合計19ドルも支払わねばならなくなりました。あと開封してみたら、中に月桂実さえなかったです。これはひどいです。よろしくお願いします。 Andy Locke

※追跡番号をつけて配送しますのでご安心下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。