Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] uk 追跡番号を確認しました。(追跡番号●●) 私は9月5日に配送手続きを完了しております。 原因はわかりませんが9月14日に商品を届けた後に返品されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん jumot さん belobelo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2013/11/02 23:03:44 閲覧 1790回
残り時間: 終了

uk
追跡番号を確認しました。(追跡番号●●)
私は9月5日に配送手続きを完了しております。
原因はわかりませんが9月14日に商品を届けた後に返品されています。
10月31日に商品が返品されました。
私はBのポリシーの沿って商品が返品されたので返金します。
私は商品が返品されなければ返金しません。
なぜなら返金だけして商品が返品されないケースがあるからです。
ご理解の程よろしくお願いします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 23:12:32に投稿されました
uk
I have confirmed the tracking number (No. **)
I have completed the delivery process on September 5.
However, for reasons unknown, the product was returned after being delivered on September 14.
It came back on October 31.
Because it was returned with the policy of B, I will give you a refund.
I cannot give refunds unless the product is returned, because some people ask for refunds without returning the products.
Thank you for your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 23:14:43に投稿されました
uk
I have confirmed the tracking number. (Tracking number ●●)
I completed the shipment procedure on September 5th.
The cause is unknown, but the item was returned after it was delivered on September 14th.
I received the returned item on October 31st.
I will give a refund in accordance with B's policy since the item was returned.
I will not give a refund unless the item is returned.
There could be a problem where the item will not be returned after giving a refund.
I kindly ask for your understanding.
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 23:10:18に投稿されました
uk
I verify the tracking number. (Tracking number is ● ●)
I have completed the delivery procedure on September 5.
I do not know the cause, but it has been returned after deliver the goods to the 14th September.
Product has been returned on the 31st October.
I will refund since the goods were returned along the policy of B.
I do not refund if the goods are not being returned.
I say that because I have the case that a product is not returned after refund.
Thank you for your understanding.
belobelo
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 23:16:18に投稿されました
uk
I checked the tracking number. (Tracking number ● ●)
I have completed the delivery procedure on September 5.
I have no idea, but it has been returned after delivered on 14th September.
The product returned to us on 31st October.
I will refund since the goods were returned along the policy of B.
I do not refund if the goods are not being returned.
Because we have several cases that products only for refund but are not returned .
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。