Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はフィードバックをとても大切にしてます。 今回の評価がとても残念です。 評価を変更してもらうことは可能ですか? 評価の変更を検討しくれたらありがたい...
翻訳依頼文
私はフィードバックをとても大切にしてます。
今回の評価がとても残念です。
評価を変更してもらうことは可能ですか?
評価の変更を検討しくれたらありがたいです。
私は最後までこの問題を一緒に解決しますので
ご安心ください。
もしも商品が見つからない場合は、
全額返金します。
または
在庫があるので同じ商品を送ります。
まずは先ほど送ったメールの追跡番号を
あなたの近くの郵便局で状況を聞いてみてください。
そしてその状況を連絡ください。
不便をお詫びします
よろしく
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
As I value each feedback, I am very sorry to get a feedback like this from you.
Is it possible for you to change this review?
I would really appreciate it if you could think about this matter.
Please don't worry, I will see through your problem until it is resolved.
If your product cannot be found, I am willing to give you a full refund, or send you a new product as we still have some stocks left.
Firstly, please confirm with your nearest post office and ask for the current situation,
using the tracking number I have sent you in the previous email.
And please kindly tell me what the current situation is.
I am sincerely sorry for the inconvenience this has caused you.
Kind regards.
Is it possible for you to change this review?
I would really appreciate it if you could think about this matter.
Please don't worry, I will see through your problem until it is resolved.
If your product cannot be found, I am willing to give you a full refund, or send you a new product as we still have some stocks left.
Firstly, please confirm with your nearest post office and ask for the current situation,
using the tracking number I have sent you in the previous email.
And please kindly tell me what the current situation is.
I am sincerely sorry for the inconvenience this has caused you.
Kind regards.