Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その他にも、シニアの方々に活躍していただける<a href="http://www.spool.co.jp/service/komon.html" tar...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん harryyen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 51分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:57:53 閲覧 1276回
残り時間: 終了

その他にも、シニアの方々に活躍していただける<a href="http://www.spool.co.jp/service/komon.html" target="_blank"><strong>顧問派遣サービス</strong>(高い専門性を持つシニア人材が中小・ベンチャー企業を支援)</a>や、主婦の方々にも働いていただきやすい<a href="http://www.spool.co.jp/service/merchandising.html" target="_blank"><strong>マーチャンダイジングサービス</strong>(スーパーやドラッグストア等の店頭での販売促進活動を通じて、商品の売上アップやシェア向上を支援)</a>などもあります。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 22:48:54に投稿されました
Furthermore, we have
<a href="http://www.spool.co.jp/service/komon.html" target="_blank"><strong>
advisory dispatching service
</strong>(The senior employees with highly specialized skills support small, medium and venturing companies .)</a> where the senior employees can get involved,
We also have
<a href="http://www.spool.co.jp/service/merchandising.html" target="_blank"><strong>
merchandising service
</strong>(We support the increase in sales and shares through promoting in-stores at supermarkets and drug stores )</a>
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 19:11:12に投稿されました
Besides, the senior also active.<a href="http://www.spool.co.jp/service/komon.html" target="_blank"><strong>service of consultant dispatch</strong>(the senior human resource who has the high professional skill support the small and medium enterprise and venture companies)</a>the household also easy to get a work<a href="http://www.spool.co.jp/service/merchandising.html" target="_blank"><strong>merchandising service </strong>(Throught the promoting events in the supermarket and drug store etc.,there will increase the profits of products and market share.</a>などもあります。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考



Raw Text: その他にも、シニアの方々に活躍していただける<a href="http://www.spool.co.jp/service/komon.html" target="_blank"><strong>顧問派遣サービス</strong>(高い専門性を持つシニア人材が中小・ベンチャー企業を支援)</a>や、主婦の方々にも働いていただきやすい<a href="http://www.spool.co.jp/service/merchandising.html" target="_blank">

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。