Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。 サンプルの指輪は届きましたか?添...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kanakotok さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

doughboyによる依頼 2013/10/29 14:23:45 閲覧 1437回
残り時間: 終了

私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。

サンプルの指輪は届きましたか?添付の資料を参考にサンプルを製作して下さい。

まず品質を確認する必要がある為、初回だけSサイズを10本製作して貰えますか?
MとLのモールド代は次回お支払いします。
問題が無ければ、次回以降はMOQ30本で大丈夫です。
但し、各サイズの個数の組合せは自由にさせて下さい。

日本迄の送料を含むサンプルの代金とモールド代の合計をご連絡下さい。

We currently do not have molds neither. As we will be changing the logo, we would like you to produce molds as well. We are notified about the prices of molds.

Have you received the sample rings? Please make a sample, referring to the attached documents.

As we have to check the quality first, would you make 10 of S size items this time? We would pay for the fee for the M and L size molds next time. If there is no trouble, we would be asking you to produce 30 of MOQs.

Also please let us know the total price of molds and a sample, including the shipment fee.

クライアント

備考

ビジネス上の交渉メールです。
先方が英語圏の方ではないので、なるべく明確で平易な翻訳をお願い致します。

私から、貴金属の加工メーカーへ、指輪のサンプルを製作して貰おうとしています。

ベースとなる型(Mold)が必要だとメーカーから打診を受けており、モールドも含めて製作を依頼しようとしています。

指輪には、S/M/Lの3サイズがあり、MOQが30本から製造が可能と連絡を受けているのですが、こちらが指示した通りのサンプルができてくるかまだ分からないので、とりあえずSサイズのサンプルを10本だけ作って欲しいと打診しようとしています。

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。