WeChat Reportedly Surpassed 600 million Users
It is reported that WeChat registered users have surpassed 600 million.
In January this year, the mobile messaging app announced 300 million milestone. Its parent company hasn’t updated the public with registration accounts since then but only disclosed the number of monthly active users in the second quarter of 2013 that is 235.8 million. It was reported that WeChat reached 400 million users at the end of April.
On the earnings conference call for Q2 2013, Tencent disclosed WeChat overseas users reached 100 million in the quarter.
WeChatの登録ユーザ数は、6億人を超えたと報告されている。
モバイルメッセージングアプリのWeChatは、今年1月、節目となる3億人を達成した事を発表した。その後、親会社側は、2013年の第二四半期の毎月のアクティブユーザ数が2億3580万人である事を開示した以外は登録アカウント数は公表してない。WeChatのユーザ数が4億人に達したのは4月末だと報告されている。
2013年第二四半期の業績に関する電話会議で、TencentはWeChatの海外ユーザ数が同四半期に1億人に達した事を明らかにした。
WeChatの登録ユーザーが6億人を突破したことが報告されている。
今年1月に、このモバイルメッセージアプリユーザーが3億人の節目であることをを発表した。親会社はそれ以来、登録アカウント数について公的アップデートを行っておらず、開示したのは2013年第二四半期の月間アクティブユーザー数が2億3580万ということだけであった。 WeChatは4月末に4億ユーザーに達したことが報告された。
2013年第2四半期の決算カンファレンスコールで、TencentはWeChatの海外ユーザーが当四半期で1億人に達したことを開示した。
Six mobile games, developed in house, have been added to WeChat since the past July. And those casual/social games are highly profitable. Tencent reported that Tian Tian Ku Pao, a Temple Run-style game, had pocketed over 100 million yuan (about $16 million) in the first month since debut. It is estimated that a large chunk is from WeChat platform.
With the payment capability that was added to WeChat 5.0, the messaging app has been experimenting with mobile-commerce; for instance, now you can order dishes with WeChat. With the latest version, you can recharge your mobile phone there.
WeChat 5.0に追加された支払い機能によって、メッセージアプリがモバイルコマースとして機能するか試している。例えば、これからは、WeChatで食事の注文ができるようになるのだ。最新のバージョンなら、そこに課金することもできる。
WeChat5.0に追加された支払い機能により、メッセージングアプリではモバイルコマースが試みられている;例えば、あなたは今WeChatで料理を注文することができる。最新バージョンでは、あなたはそこで携帯電話を充電するこもできる。
WeChat 5.0に追加された決済能力により、このメッセージ用ソフトはモバイルコマースで実験を行ってきた。例えば、いまではWeChatで料理を注文できる。最新バージョンでは、モバイルフォンを再充電することもできる。
Other monetization approaches include opening up the emoticon platform to third-parties designers so as to share future emoticon sales with them.
Although it looks nobody could beat WeChat, Chinese Internet giants still hopes to grab some shares in the mobile communication market. Alibaba Group is aggressively promoting its Laiwang internally with a wild wish of 30% of the market. EasyChat tries to differentiate from WeChat. Recently it announced 10 million registered users. Sina injected funding in WeMeet, a similar app headed by former Sina Weibo lead. Shanda also developed one named Youni.
WeChatに勝てる相手は現れそうにないが、まだまだこの中国のインターネット大手はモバイル通信市場でシェアを獲得していきたいようだ。Alibabaグループは、マーケットシェア30%という的外れな願望のもとLaiwangを国内に普及させようと必死になっている。EasyChatは、WeChatとの差別化を図っている。最近、登録ユーザ数が1000万人いる事を発表した。Sinaは、以前Sina Weiboを主導した人物が率いる似たようなアプリを開発した、WeMeetに資金を投入した。Shandaもまた、Youniというアプリを開発している。
誰もWeChatを倒すことができなかったように見えるが、中国インターネット界の巨人は、モバイルコミュニケーション市場でいくらかのシェアを取得したいとまだ望んでいる。Alibabaグループは市場の30%という途方もない願いを目指して、内部的にLaiwangを積極的に推進している。 EasyChatはWeChatと差別化しようとしている。最近、登録ユーザ数が1000万人であることを発表した。Sinaは前Sina Weiboのリーダーが率いる類似アプリであるWeMeetに資金を注入した。ShandaもYouniというアプリを開発した。
ユーザー⇒ユーザに修正願います。