第一回目の投稿記事の案をお送りします。
まずは読者がどのようなコンテンツを望んでいるかということを把握するために、できるだけ幅広いジャンルや種類のコンテンツを選定しています。
このようなトライアルをしばらく続けていき、ある程度読者のニーズが分かってきたら、そのニーズのあるコンテンツを重点的に投稿していく予定です。
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 22:04:29に投稿されました
I'm sending you the first draft of the submission article.
First, to be able to understand what are the contents that the readers are wishing for, I selected contents from various range of genre and types.
I am planning to continue with this type of trial, at some point when I already hold a grasp of what the readers need, I will consider those needs as vital points and after that I will submit it.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
First, to be able to understand what are the contents that the readers are wishing for, I selected contents from various range of genre and types.
I am planning to continue with this type of trial, at some point when I already hold a grasp of what the readers need, I will consider those needs as vital points and after that I will submit it.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 22:18:59に投稿されました
I have send the draft of the post for the first round.
Firstly, in order to grasp what kind of content that readers demand, I have selected the content of a wide range of genres and types as much as possible.
A trial like this will continue for a while, and we will know the needs of the reader to some extent,
We plan to post mainly on the content that they needs.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
Firstly, in order to grasp what kind of content that readers demand, I have selected the content of a wide range of genres and types as much as possible.
A trial like this will continue for a while, and we will know the needs of the reader to some extent,
We plan to post mainly on the content that they needs.
★★☆☆☆ 2.0/1