Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品AがB社の製品と互換性があると聞いたのですが、こちらで使用したところ互換性がないようです。 実際に互換性はあるのでしょうか? もし無い場合、同等の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scopejpによる依頼 2013/10/25 10:13:18 閲覧 4800回
残り時間: 終了

商品AがB社の製品と互換性があると聞いたのですが、こちらで使用したところ互換性がないようです。
実際に互換性はあるのでしょうか?
もし無い場合、同等の商品で互換性があるものを教えて下さい。

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 10:19:41に投稿されました
I heard that item A is compatible with a product from company B, but after I used it, it seems that it is not compatible.
Is it really compatible?
If it isn't, kindly tell me what item is compatible from the same kind of product.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 10:20:19に投稿されました
We asked if product A is compatible with product B. It doesn't seem to be compatible, after we use.
Is it actually compatible?
If it isn't, let us know about the product which is compatible with product B.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 10:18:41に投稿されました
I have heard that the product A is compatible with the product of B company, but our evaluation shows non compatibility. Does product A really compatible?
If it does not, please let me know an equivalent product provided with compatibility.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。