Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 遅滞が生じてしまい申し訳ございません。 少しばかり問題が生じてしまいました。 用意しておりましたご注文の御品が誤って計上されてしまっていたようです。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamae さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fw042000による依頼 2013/10/24 23:50:22 閲覧 1857回
残り時間: 終了

Sorry about the delay. We have run into a slight snag. The items we had prepped for this order have been improperly accounted for. This stems from our initial delivery from the manufacturer. It appears they shipped us empty master cartons. I am on the phone with them right now to try and resolve this issue.

This is the strangest thing that I have seen. Please standby. I'm trying to get these items back into my possession.

yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 00:22:20に投稿されました
遅滞が生じてしまい申し訳ございません。
少しばかり問題が生じてしまいました。
用意しておりましたご注文の御品が誤って計上されてしまっていたようです。
これは製造元より弊社に納品された際に生じたものです。
空の梱包箱が配送されてしまったのです。
現在、問題を解決すべく製造元に照会しております。

私共にもこれまでに経験のないような状況です。
少しばかりお時間をください。
商品を入手すべく尽力いたします。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 00:04:15に投稿されました
遅くなって申し訳ありません。思いもよらぬ問題が発生してしまいました。この注文のために準備していた商品が不適切にも行方不明なのです。この問題は製造業者による当初の発送に起因しています。製造業者が空のダンボール箱を弊社に発送してしまったようです。今彼らと電話をしており、この問題を解決しようとしています。

このような奇妙なことは今まで経験したことがありません。今しばらくお待ち下さい。商品が弊社に届くよう手を打っています。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 00:04:05に投稿されました
少々問題が発生しておりましたため、お返事が遅くなり失礼しました。
ご注文に対し当方がご用意した商品には不適切なものがありました。
これは発注先の工場からの入荷に問題がありました。
空のマスターカートンを発送したようなのです。現在先方と連絡を取り解決策を検討しています。

これはとても稀な事態です。もう少しお待ちください。該当商品を入手すべく対応しております。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。