Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] (a)優れた振動数改善機能が44.1KHzのCDを 88.2KHz または1764.4KHzまでサンプリングすることを可能とし、複製されたオーディオシグナ...

翻訳依頼文
(a)It's excellent up frequency treatment brings the 44.1KHz sampling frequency of CD signal up to 88.2KHz or 1764.4KHz to make the reproduced audio signal closer to original analogue signal.
(b)It is provided with 2pcs of American 5670 vacuum tubes as the analogue amplifire circuit.
(c)The vacuum tubes is preheated and stabilized for twenty seconds before enterning the operation mode after the player is turned on.
(d)SONY 213C laser head is used for excellent stability and strong disc loading capacity.
(e)CD4398 D/A switch boc is used.
(f)Top level MIT capacitor is used as vacuum tube coupling.
(g)Servo circuit is provided with PHILIP SAA7824 chip.


(h)Top level MCAP capacitor is used as the LC filter circuit of power supply to purify power supply and make the background of music clearer.
(i)OPA2604 is used as high quality filter circuit, to thoroughly remove digital signal and resume the orginal music signal.
(j)It is with coaxial and optical fiber digital signal output of one group respectively.
(k)It is provided with steel casing with a thickness of 2mm and metal host for a powerful anti-vibration capacity and a pure tone.
(l)Eight group of independent voltage regulators are used for power supply, with little interference, strong driving power and rich music details.
ayaka_maruyama さんによる翻訳
(a)優れた振動数改善機能が44.1KHzのCDを 88.2KHz または1764.4KHzまでサンプリングすることを可能とし、複製されたオーディオシグナルをオリジナルのアナログシグナルに近づけます。
(b)アナログアンプ回線用に、アメリカ製5670真空管が2つ付属されています。
(c)プレーヤーの電源を入れてから、まず真空管が暖められ、20秒安定させてからオペレーションモードに入ります。
(d)SONY 213C レーザーヘッドが最高の安定性と高いディスク収容量を実現します。
(e)CD4398 デジタル/アナログ変換スイッチボックス付き。
(f)トップレベルのMIT コンデンサが真空管の連結をします。
(g)サーボ回路はPHILIP SAA7824チップ付きです。
(h)トップレベルのMCAPコンデンサが電源のLCフィルターサーキット となり、電源を純化して音楽の背景をクリアにします。
(i)OPA2604がハイクオリティのフィルターサーキットとして使用され、デジタルな音を徹底的に取り除き、オリジナルの音を復元します。
(j)、同グループの同軸、光学ファイバーデジタル音出になります。
(k)厚さ2mm、かつ強力な対振動性、純音性のある金属スチールケース付き。
(l)8つのボルテージコントローラーが、少ない妨害、強力なパワー、高質の音楽ディテールを保ちながら電源変換を可能にします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1278文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,875.5円
翻訳時間
34分
フリーランサー
ayaka_maruyama ayaka_maruyama
Starter
・Graduated from Keio University, Degree in Political Science (慶應義塾大学 法学部政治学科 ...
相談する