Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の情報に誤りがありますのでご連絡させていただきます。 ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。 商品の登録時に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

tukaziによる依頼 2013/10/24 11:17:33 閲覧 3100回
残り時間: 終了

商品の情報に誤りがありますのでご連絡させていただきます。
ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。
商品の登録時にミスがありました。
申し訳ございません。

商品のコンディションは、多少の汚れや劣化があります。
もしUsedでもよければ、通常よりも安い238ドルで販売させていただきます。

もしご購入の意思があれば、私は271.96ドルを返金いたします。
ご購入の意思が無ければキャンセルしていただくことは可能ですか?

お手数ですがご連絡お願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 12:03:21に投稿されました
I'm contacting you because there is a mistake in the product information.
The condition of the item you ordered is not "New", but "Used".
I made a mistake when I registered the item.
I'm really sorry.

There are some stains and quality drop with regards to the condition of the item.
If you accept the used condition, I will offer the item at $238, which is cheaper than the normal price.

If you would like to purchase, I will refund you the money of $271.96.
If not, is it possible for you to cancel the item?

I'm sorry for the trouble.
I will await your response.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 12:13:13に投稿されました
There was an error on the information for the item.
The condition of the item you ordered is "Used" not "New".
This mistake happened when registering it.
We are very sorry for this matter.

There are some taints and degradation on the item.
If you don't mind the used item, we offer it at $238 which is cheaper than usual.

We'll refund $271.96 if you want to buy this.
Is it possible for you to cancel your order if you don't want to buy this?

We are sorry to bother you, but we are waiting for your reply on this matter.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。