[英語から日本語への翻訳依頼] mugendai1さんへ ほしくないというのは大丈夫です。ですが手数料が約5ドル私に課金されてますので、ebayにこのことを報告しなければいけません...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん 3_yumie7 さん kanakotok さん pkinoz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mugendai1による依頼 2013/10/20 22:55:16 閲覧 1641回
残り時間: 終了

Dear mugendai1,

If you don't want it, thats fine, but I'll have to file it with ebay as they charged me nearly $5 in fees, and I want that removed from my account

- aural-sects

----------------------------------
Hi mugendai1,

aural-sects recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Gerry Anderson Thunderbirds, "Excavator/Mini X Car" - Japanese IMAI model kit.
Reason for cancel transaction request: The seller says that you have purchased the item in error.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by Oct-27-2013, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
You can view the case anytime in the Resolution Center.

mugendai1さんへ

ほしくないというのは大丈夫です。ですが手数料が約5ドル私に課金されてますので、ebayにこのことを報告しなければいけません。また、私のアカウントからこのことを削除したいです。

- aural-sectsより

こんにちはmugendai1さん

aural-sectsは最近、あなたが最近購入した以下の商品についてキャンセル処理をしました。
Gerry Anderson Thunderbirds, "Excavator/Mini X Car" - Japanese IMAI model kit.
キャンセル処理のリクエスト理由:
販売者曰く、お客様が誤って商品を購入したというとのことです。このキャンセルを受け入れる、または拒否するには、「Respond now」ボタンをクリックしてください。
2013年10月27日までにお返事を頂けない場合、販売者はあなたの同意なしに購入をキャンセルできるようになります。
解決センターでいつでもこの件をご覧いただけます。

クライアント

備考

ebayでの取引で、私が間違って商品を購入してしまったので、購入のキャンセルを申し出た後のやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。