Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] レッドソックス決勝進出決まりましたね。凄い! 私の友達の田中夫妻がマチコから貰ったTシャツを着て応援してくれたと連絡がありました。 ワールドシリーズ楽しみ...
翻訳依頼文
レッドソックス決勝進出決まりましたね。凄い!
私の友達の田中夫妻がマチコから貰ったTシャツを着て応援してくれたと連絡がありました。
ワールドシリーズ楽しみです。
みなさんはお元気ですか?
日本では紅葉は未だ早いですが、秋の肌寒さが身に染みるようになりました。
そして母が体調を崩してしまいました。
また連絡しますね。
ではまた。
私の友達の田中夫妻がマチコから貰ったTシャツを着て応援してくれたと連絡がありました。
ワールドシリーズ楽しみです。
みなさんはお元気ですか?
日本では紅葉は未だ早いですが、秋の肌寒さが身に染みるようになりました。
そして母が体調を崩してしまいました。
また連絡しますね。
ではまた。
rhtranslate
さんによる翻訳
Wow! The Red Socks made it to the finals.
I heard that my friends Mr. and Mrs. Tanaka wore the T-shirts Machiko gave them and cheered on.
I am looking forward to the World Series.
How is everyone doing?
In Japan, we haven't seen the leaves turn colors yet, but we feel the chill of the autumn air.
Unfortunately, my mother has become sick.
I will contact you soon again.
Regards,
I heard that my friends Mr. and Mrs. Tanaka wore the T-shirts Machiko gave them and cheered on.
I am looking forward to the World Series.
How is everyone doing?
In Japan, we haven't seen the leaves turn colors yet, but we feel the chill of the autumn air.
Unfortunately, my mother has become sick.
I will contact you soon again.
Regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 157文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,413円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
rhtranslate
Starter