Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <サービス名>では、翻訳依頼にクレジット(credit)が必要です。1クレジットで1つの依頼が可能です。 サインアップをすると3クレジットもらえますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は dylan さん yusukeameku さん miracle_wave さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/06 15:01:17 閲覧 1150回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

<サービス名>では、翻訳依頼にクレジット(credit)が必要です。1クレジットで1つの依頼が可能です。
サインアップをすると3クレジットもらえますので、まずは無料登録して<サービス名>の快適な翻訳をお試しください。

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/06 18:34:57に投稿されました
When you use (service name), you need what we call "credits" to ask for translation. One credit for one request. You get three credits when you sign up, so don't hesitate to sign up for free and start receiving (service name)'s great service.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/06 23:07:08に投稿されました
In <service name>, you need a credit to submit your translation request. With one credit, you can submit one request. When you sign up, you will get 3 credits. Sign up to <service name> for free and try this handy translation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
dylan
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/06 17:26:35に投稿されました
You need to have a credit to request a translation at <サービス名>. 1 credit is eligible for 1 request.
You can get 3 credits if you sign up so please register free and try out <サービス名>'s comfortable translation services.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。