Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 心配してくれてありがとう。 震源や原子力発電所からかなり離れたところに住んでいるので 今のところ全然問題ないです。 家族と一緒に元気で暮らしています...
翻訳依頼文
心配してくれてありがとう。
震源や原子力発電所からかなり離れたところに住んでいるので
今のところ全然問題ないです。
家族と一緒に元気で暮らしています。
今後の日本のことを考えると色々心配ではありますが前向きに頑張っていきたいと思います。
先日TweetLinkという無料のアプリをリリースしたので良かったら使ってみてください。
日本以外では全然ダウンロードされてないのでもし良かったら宣伝お願いします;-)
震源や原子力発電所からかなり離れたところに住んでいるので
今のところ全然問題ないです。
家族と一緒に元気で暮らしています。
今後の日本のことを考えると色々心配ではありますが前向きに頑張っていきたいと思います。
先日TweetLinkという無料のアプリをリリースしたので良かったら使ってみてください。
日本以外では全然ダウンロードされてないのでもし良かったら宣伝お願いします;-)
mini373
さんによる翻訳
Thank you for your concerns. Because I live so far away from the earthquake center and nuclear powerplant, I don't have any problems at all so far.
All of my family is safe and is living together.
I'm worried about our future in Japan but I'll stay positive and do the best I can.
The other day, I have released a free application called TweetLink so please try it if you are interested.
This application is not downloaded outside of Japan so please tell everyone about it if it's not too much trouble for you. ;-)
All of my family is safe and is living together.
I'm worried about our future in Japan but I'll stay positive and do the best I can.
The other day, I have released a free application called TweetLink so please try it if you are interested.
This application is not downloaded outside of Japan so please tell everyone about it if it's not too much trouble for you. ;-)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...