Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 3.Sweetgreen:大きく考える D.C.地区に7か所、フィラデルフィアの外に1か所あるSweetgreen は無添加のサラダやフローズンヨーグル...

翻訳依頼文
1.Cure Thrift Shop: Showcase Products With Visual Creativity
Cure Thrift Shop is a non-profit organization in New York City that donates 100% of proceeds to the Diabetes Research Institute. While the company focuses completely on philanthropic endeavors, it sets up a great example for other retailers hoping to create successful blogs.
Multiple times daily, Cure staffers update the company blog with creative pictures of new furniture arrivals, standout antiques, fashion inspirations and sale alerts.
Cure hosts its blog on Tumblr, which is known for fostering a community that appreciates artistically beautiful photography.
jsmanami さんによる翻訳
1.Cure Thrift shop: 視覚的創造性のショーケース製品
Cure Thrift shopは収益の100%を糖尿病研究所に寄付しているニューヨークシティの非営利団体。この会社は慈善活動を主とし、よいブログを作りたいと思っている他の小売業者にとって絶好の手本となるブログを開いている。毎日何回もCureのスタッフが新着の家具、傑出したアンティーク、ファッションのインスピレーションやセールのお知らせなど、独創的な写真とともに会社のブログを更新している。
Cureのブログは芸術的で美しい写真を鑑賞するコミュニティを育成していることで知られるTumblrで作成されている。
freckles
frecklesさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3148文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,083円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
jsmanami jsmanami
Starter
文章の意図が伝わりやすい丁寧な翻訳を心がけています。
学生時代に出会った通訳・翻訳の世界、翻訳家を目指し日々勉強中です。
フリーランサー
freckles freckles
Starter