Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大地震の影響で商品販売を停止していましたが、余震も少し落ち着いてきたのでCDの販売再開しました。 地震の影響で日本経済が大打撃を受け円安になりそうな...
翻訳依頼文
大地震の影響で商品販売を停止していましたが、余震も少し落ち着いてきたのでCDの販売再開しました。
地震の影響で日本経済が大打撃を受け円安になりそうなので、銀行でドル預金をしておこうと思います。
今後はドル預金したお金で支払えたらよいのですが。
決済はそちらの指定のアメリカの銀行口座に振り込む形でも可能ですか?
クレジットカードの手数料がかからない分5%前後安くできませんか?
地震の影響で日本経済が大打撃を受け円安になりそうなので、銀行でドル預金をしておこうと思います。
今後はドル預金したお金で支払えたらよいのですが。
決済はそちらの指定のアメリカの銀行口座に振り込む形でも可能ですか?
クレジットカードの手数料がかからない分5%前後安くできませんか?
sweetshino
さんによる翻訳
We have suspended the sales of the products due to the massive earthquake effect. However, we have resumed sales of CD since the aftershock has been settling down a bit.
I am expecting that Japanese economy will be taking a toll due to this earthquake effect and Yen will be depreciated because of that. So, I am planning to do USD deposit in a bank.
I hope I can pay in $ from my deposit.
Is it possible to settle by wiring money into your instructed account in the US?
If so, would you be able to give me like 5% discount for avoiding credit card commission fee?
I am expecting that Japanese economy will be taking a toll due to this earthquake effect and Yen will be depreciated because of that. So, I am planning to do USD deposit in a bank.
I hope I can pay in $ from my deposit.
Is it possible to settle by wiring money into your instructed account in the US?
If so, would you be able to give me like 5% discount for avoiding credit card commission fee?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sweetshino
Starter