Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。最大損失額について質問があります。預け入れた証拠金以上の損失を被る場合は、あるのでしょうか?( 最大損失額は、預け入れた証拠...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん keiko77 さん somchai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 55分 です。

honyaku20110330による依頼 2011/03/30 17:41:53 閲覧 1325回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いつもお世話になっております。最大損失額について質問があります。預け入れた証拠金以上の損失を被る場合は、あるのでしょうか?( 最大損失額は、預け入れた証拠金額のみでしょうか? )お手数ですが、よろしくお願いします。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 22:04:31に投稿されました
Thank you for your cooperation. There is a question about the amount of greatest loss. When I take losses more than the deposit money that I deposited money in, will there be it?(Will a greatest loss sum be only an evidence amount of money that I deposited money in?) Sorry for your inconvenience but thanking you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 22:37:08に投稿されました
Thank you very much for your continued support. I have some questions about maximum amount of loss. Is there any case that amount of loss actually exceeds deposited margin money? (or does it remain equal to the deposited margin money?) Please kindly advise.
★★★★☆ 4.0/1
keiko77
keiko77- 13年以上前
Thank you for your evaluation @honyaku20110330
honyaku20110330
honyaku20110330- 13年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
助かりました。
somchai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 21:24:00に投稿されました
There is a question about the amount of the maximum loss.

Might the loss more than the deposited deposit be received?
(Is the maximum amount of a loss only deposited amount of the deposit?)

My best regards though troubled you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外のFX( 外国為替証拠金取引 )業者に質問メールをするための文です。 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。