Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私がそこに行った時は、そこの方々はとても受容性があり助けになる方々でしたが、私の場合は、私が技術料を頂いていた為、彼らができることはそんなになかったです。...

翻訳依頼文
When I went there, they were very receptive and helpful; however, in my case there wasn't much they could do since I was technically paid. Make sure to keep and bring any records you have of job dates, promises to pay, etc. Keep these records yourself because IMO won't provide them.

Avoid IMO
Not surprisingly, they stopped calling me and offering me jobs after they paid me. I guess they don't like paying people for work! Please save yourself a lot of time and trouble by avoiding Inagawa Motoko Talent Agency.
kanacanard さんによる翻訳
私がそこに行った時は、そこの方々はとても受容性があり助けになる方々でしたが、私の場合は、私が技術料を頂いていた為、彼らができることはそんなになかったです。ジョブ日付や支払い契約などあなたが自分で持っているすべての記録を必ず保持し持参するようにしましょう。これらの記録を自分で保持しておかなければいけない理由は、IMOはこれらを提供しようとはしてくれないからです。

IMOを避ける
私に支払いをした後で、彼らは私を呼び仕事を提供することをやめましたが、それはもっともなことです。たぶん彼らは仕事で人に料金を支払うことが好きではないんでしょうね!イナガワモトコ タレント事務所を避けて、あなたの豊富な時間を節約し面倒を省いて下さいね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
511文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,150.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
kanacanard kanacanard