Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最初の仕事から2ヶ月待っているあいだに、あなたは最大限ただ働きさせられます。彼らが期待しているのは、2ヶ月たっても報酬が支払われないことにあなたが気づく前...
翻訳依頼文
Your free labor is exploited as much as possible as you wait the 2 months after your first job. Hopefully for them, you will have done several jobs before realizing the money is not paid after 2 months. It is transferred 5-6 months later, if at all. IMO has successfully conned free labor out of you and pocketed your salary as 100% profit. In other words, they lied to your face and stole your money.
What Happens If You Complain
The obvious thing is to complain that you haven't received your money.
Here's what they do:
"We'll check and call you back." Another lie. They won't call you back.
"The accountant is not here right now." Is there really an accountant?
What Happens If You Complain
The obvious thing is to complain that you haven't received your money.
Here's what they do:
"We'll check and call you back." Another lie. They won't call you back.
"The accountant is not here right now." Is there really an accountant?
whalewatcher
さんによる翻訳
最初の仕事から2ヶ月待つ間、IMOは可能な限りあなたの無償労働を悪用します。彼らにしてみれば、あなたが2ヶ月経っても報酬が支払われないことに気づくまでに、いくつか仕事をしていればいいと思っているのです。もし報酬が支払われないことに気づかなければ、支払いは5~6ヶ月後にまで引き延ばされます。それまでにIMOは首尾よくあなたを騙して無償で労働させ、その報酬を100%利益として着服するのです。言い換えれば、彼らはあなたに面と向かって嘘をつき、あなたのお金を盗んだことになります。
苦情を言った場合どうなるか。
当たり前ですが、まだ報酬を受け取っていないと苦情を伝えます。
するとIMOはこう言ってきます。
「確認して折り返し電話します」また別の嘘です。彼らが電話してくることはありません。
「ただいま経理担当者がおりません」経理担当者なんて本当にいるのでしょうか?
苦情を言った場合どうなるか。
当たり前ですが、まだ報酬を受け取っていないと苦情を伝えます。
するとIMOはこう言ってきます。
「確認して折り返し電話します」また別の嘘です。彼らが電話してくることはありません。
「ただいま経理担当者がおりません」経理担当者なんて本当にいるのでしょうか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 660文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
whalewatcher
Starter
翻訳学校で実務・出版・映像翻訳の基礎を学びました。現在フリーランスで翻訳を請け負っています。