Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本日当社は、Next Ascentからあなたの部屋番号(T5577)が記載されていない荷物を受け取りました。 配達が遅れないように、当社が受け取る荷...
翻訳依頼文
Today we received a package for you from Next Ascent which did not contain your suite number (which is T5577).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:
KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238
We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:
KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238
We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.
gloria
さんによる翻訳
本日当社は、Next Ascentからあなたの部屋番号(T5577)が記載されていない荷物を受け取りました。
配達が遅れないように、当社が受け取る荷物の宛先には必ず部屋番号を含めてください。また、注文を行う場合は、発送人の住所にあなたのアメリカの住所と部屋番号が書かれていることを確認してください。住所に記載不備がある荷物は、荷物1つにつきUS$5が課せられる場合があります。下記はあなたの住所です。ご確認ください:
KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238
あなた宛ての荷物を預かっていますので、eメールでお返事ください。ご協力ありがとうございます。
配達が遅れないように、当社が受け取る荷物の宛先には必ず部屋番号を含めてください。また、注文を行う場合は、発送人の住所にあなたのアメリカの住所と部屋番号が書かれていることを確認してください。住所に記載不備がある荷物は、荷物1つにつきUS$5が課せられる場合があります。下記はあなたの住所です。ご確認ください:
KAZUNARI ODA
4283 Express Lane
Suite T5577
Sarasota, FL 34238
あなた宛ての荷物を預かっていますので、eメールでお返事ください。ご協力ありがとうございます。