Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ★15.5cm副砲や12.7cm高角砲、激しさを増す空からの攻撃に備えて強化された対空機銃などの兵装類、そして測距儀や方位探知機、ジブクレーンなど繊細な仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は guomaoyanguan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字

hothecuongによる依頼 2011/03/25 16:08:55 閲覧 2687回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

★15.5cm副砲や12.7cm高角砲、激しさを増す空からの攻撃に備えて強化された対空機銃などの兵装類、そして測距儀や方位探知機、ジブクレーンなど繊細な仕上がりのパーツ類が大和の精悍なスタイルを引き締めます。 ★完成時の全長375mm。 ★精密感を高める5種類のファインモールド製パーツをセット。

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/26 02:52:00に投稿されました
15.5cm secondary weapon and 12.7cm high-angle gun, weapons such as anti-aircraft machine guns enhanced in preparation for air attack that got intensifying, and stadimeter, direction detectors, and jib cranes, parts with delicate finishing tightens a dauntless style of Yamato.

The total length of 375mm when completed.

A set of five type of fine mold made parts to increase precision sense.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。