Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そうですね。マスコミは原発から漏れた放射性物質によって汚染された海水と混ざった可能性があるとして水道水は危険であると言っています。 しかし、食べ物と飲み...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sebastian さん [削除済みユーザ] さん zhizi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

rockeyによる依頼 2011/03/25 07:33:13 閲覧 1077回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes, well the media is saying that the tap water is at risk because of the possible mixture with seawater contaminated with radioactive residues from the nuclear plant leak. But well be safe and always check where your food and waters comes from.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 10:01:35に投稿されました
そうですね。マスコミは原発から漏れた放射性物質によって汚染された海水と混ざった可能性があるとして水道水は危険であると言っています。
しかし、食べ物と飲み物がどこから来ているのかをチェックして、気をつけて下さい。
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 10:06:26に投稿されました
原発から漏れた放射性残渣で汚染された海水が混じる可能性のある水道水は危険であると、マスコミは言ってます。食べ物と水の出どころを常にチェックして、気をつけて生活してください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 10:59:35に投稿されました
はい、メディアは水道水は原発から流出した放射性残留物に汚染された海水が混ざる可能性があるため危険性が高いと報道しています。しかし、安全に戻るでしょうし、つねに食物と水がどこから来るものなのか確認されます。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 10:57:39に投稿されました
そうです、原発の放射能漏れで放射性物質が海水に流れ込んでいる可能性があることから水道水も危険にさらされていると報道されています。でも、食品や水のでどころをいつも確認していますから、私達は大丈夫です。
zhizi
zhizi- 13年以上前
最後の文ですが、「食品や水のでどころを必ず確認して、気をつけて生活して下さい。」に修正します。申し訳ありませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。