Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.海外への配送は14ドルいただくようにしました。あなたのお買い物には、その金額をお支払いいただくことにします。発送先住所を入力いただけるはずですが、それ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん alohaboy さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

john01による依頼 2011/03/25 00:09:26 閲覧 1400回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

1、We published a $14 charge for international shipping and we will honor that price for your purchase. You should be able to enter the ship to address but let me know if it is a problem. If it is just send the address and I will send you a request for an additional PayPal charge to get to the $14.

2、This is the first time in 8 years of posting items all over the world that this has happened.
I do sincerely hope that you eventually receive it, but if it has been lost I will of course reimburse you fully.
Meanwhile I hope all will end well.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 00:59:38に投稿されました
1.海外への配送は14ドルいただくようにしました。あなたのお買い物には、その金額をお支払いいただくことにします。発送先住所を入力いただけるはずですが、それが問題ならばお知らせください。その場合、私にその住所を送っていただきますと、私が14ドルを追加でPayPalに請求します。

2.世界中に向けて商品を発送して8年になりますが、このような事態は初めてです。いずれお手元に届けられることを心から願っていますが、紛失していた場合には、当然ながら全額を払い戻します。
差し当たりは、うまく事態が収まるよう願っています。

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 01:16:00に投稿されました
1、私たちは国際便の送料として14ドルの代金をお知らせしました。そして、あなたの購入の価格については尊重します。あなたは発送先の住所を入力する必要があります。しかし、もし、それが不安であれば私たちに知らせてください。もし住所を送信したばかりであれば、わたしは追加料金14ドルをペイパルにて請求させていただきます。

2、これは世界中でこれまで8年間の間に投稿されたアイテムにおいて初めてのことがおきました。わたしはあなたが最終的に受け取ることを誠実に願います。しかし、もしそれが失われたならもちろん全額補償致します。
その間、わたしはすべてがうまく運ぶことを願います。
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 03:25:42に投稿されました
1. 国際便には$14頂いており、貴方の購入希望価格は受けさせていただきます。送付先を入力できると思いますが、もし問題があればご連絡ください。もし既にお支払いを済まされているのであれば、追加の$14をペイパルにて背級させて頂きます。
2.世界中に商品を販売しはじめたこの8年ではじめてこういった事が起こりました。最終的には貴方のお手元に到着する事を願っています。しかしながら、もし紛失ということになった場合は、もちろん全額返金させて頂きますのでご安心ください。
今は、結果的に問題なく解決する事を祈るばかりです。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

1つ目と2つ目の文章に繋がりはありません

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。