翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/25 01:16:00

英語

1、We published a $14 charge for international shipping and we will honor that price for your purchase. You should be able to enter the ship to address but let me know if it is a problem. If it is just send the address and I will send you a request for an additional PayPal charge to get to the $14.

2、This is the first time in 8 years of posting items all over the world that this has happened.
I do sincerely hope that you eventually receive it, but if it has been lost I will of course reimburse you fully.
Meanwhile I hope all will end well.

日本語

1、私たちは国際便の送料として14ドルの代金をお知らせしました。そして、あなたの購入の価格については尊重します。あなたは発送先の住所を入力する必要があります。しかし、もし、それが不安であれば私たちに知らせてください。もし住所を送信したばかりであれば、わたしは追加料金14ドルをペイパルにて請求させていただきます。

2、これは世界中でこれまで8年間の間に投稿されたアイテムにおいて初めてのことがおきました。わたしはあなたが最終的に受け取ることを誠実に願います。しかし、もしそれが失われたならもちろん全額補償致します。
その間、わたしはすべてがうまく運ぶことを願います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1つ目と2つ目の文章に繋がりはありません