Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も質問して申し訳ないです。 2000枚の場合、どういう梱包をされていますか。1つの箱に2000枚入ってるのですか?たとえば、100枚単位づつに、ビニ...
翻訳依頼文
何度も質問して申し訳ないです。
2000枚の場合、どういう梱包をされていますか。1つの箱に2000枚入ってるのですか?たとえば、100枚単位づつに、ビニールで包まれたもの10束、箱に入っているとかという感じですかね?こちらも概ねの重さが知りたいです。
2000枚の場合、どういう梱包をされていますか。1つの箱に2000枚入ってるのですか?たとえば、100枚単位づつに、ビニールで包まれたもの10束、箱に入っているとかという感じですかね?こちらも概ねの重さが知りたいです。
carrie545ks
さんによる翻訳
First of all, Iapologize to you for my repeated questions.
In a case of a 2000-piece-set, how is it packed? Are those pieces contained in a same box? For example, why don't you divide them into 10 sheafs of 100 pieces covered with vinyl, and be packed them in a box? In this way, how is it weigh? Please make me a rough estimate.
In a case of a 2000-piece-set, how is it packed? Are those pieces contained in a same box? For example, why don't you divide them into 10 sheafs of 100 pieces covered with vinyl, and be packed them in a box? In this way, how is it weigh? Please make me a rough estimate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 124文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,116円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
carrie545ks
Starter