Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、注文番号○○ の件で、 あなたにメール連絡しましたが、あなたからの返答がありません。 まず、私が送ったメールを速やかに確認して返答してくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marionriver さん zhizi さん freckles さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 1分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/24 16:20:04 閲覧 1951回
残り時間: 終了

私は、注文番号○○ の件で、
あなたにメール連絡しましたが、あなたからの返答がありません。

まず、私が送ったメールを速やかに確認して返答してください。

I sent you an email regarding the order number xxxxxx, but I haven’t received your reply yet.
Please kindly let me have your reply at your earliest convenience.

それと、商品を返送する前のやりとりの中で、私は、

商品返送の際、
日本からドイツへの送料全額と、
以前私があなたに支払った、全額(商品代金、ドイツから日本への送料、関税など)
を、私に返還する、ということでよろしいですね?

念をおしてあなたに確認しました。

あなたは、そこについて了承したにもかかわらず、
私があなたに対し商品購入時に支払った、前払い関税について、
返金の手続きをしていません。

この件についても、確認し、速やかに返答してください。

In addition, I would like to make sure what we agreed about returning the goods in our email exchanges.

I believe the following is what we agreed.
In returning the goods, you will refund the total shipping charge from Japan to Germany, and the total amount, which I paid to you before, for the product itself, shipping charge from Germany to Japan, customs duty, and etc.

However, I haven’t received the refund of what I paid for the products and pre-paid customs duty.

I would appreciate it if you could also reply in this matter as soon as possible.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。