Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、Duncan様からあなた宛てに送付された小包を受け取りましたが、その宛先に部屋番号(K45)が含まれていませんでした。 ご本人へのお渡しが遅れ...
翻訳依頼文
Today we received a package for you from Duncan which did not contain your suite number (which is K45).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:
Taira Hase
4283 Express Lane
We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.
John Sweetster
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:
Taira Hase
4283 Express Lane
We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.
John Sweetster
whalewatcher
さんによる翻訳
本日、Duncan様からあなた宛てに送付された小包を受け取りましたが、その宛先に部屋番号(K45)が含まれていませんでした。
ご本人へのお渡しが遅れないようにするためにも、小包の宛先には必ず部屋番号が書かれていなければなりません。なにか発注するときには、送付先住所にあなたのアメリカでの部屋番号が含まれていることを確認して下さい。住所を正しく書くと下記のようになります。
Taira Hase
4283 Express Lane
このメールへのご返信をいただくまで、小包はこちらでお預かりしておきます。よろしくお願いいたします。
John Sweetster
ご本人へのお渡しが遅れないようにするためにも、小包の宛先には必ず部屋番号が書かれていなければなりません。なにか発注するときには、送付先住所にあなたのアメリカでの部屋番号が含まれていることを確認して下さい。住所を正しく書くと下記のようになります。
Taira Hase
4283 Express Lane
このメールへのご返信をいただくまで、小包はこちらでお預かりしておきます。よろしくお願いいたします。
John Sweetster
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 562文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,264.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
whalewatcher
Starter
翻訳学校で実務・出版・映像翻訳の基礎を学びました。現在フリーランスで翻訳を請け負っています。