Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。 放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda さん sweetshino さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 51分 です。

kumabrainによる依頼 2011/03/20 13:50:57 閲覧 990回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。

放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます。水が使えずお風呂にも入れず湿疹の出ている人、排泄物も流せないず不衛生な状態で避難所のすぐ隣の建物も死体安置所で匂いも充満している地域があります。復興も時間がかかりますので長期に渡って寄付を続けて行きたいと思います。

amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/20 19:08:31に投稿されました
We are planning to donate this year’s whole sales of the application for the victms of the earthquake disaster in Japan.

Many people are suffering from radioactive contamination, houses collapse, shortage of foods. Due to cuts in water supply, people cannot take a bath and get rush, toilets remain in unsanitary condition without flush, evacuation center next to morgue is smell badly. As it may take a long time before recovery, we are planning to keep our donation over a long period of time.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/20 23:57:45に投稿されました
We will donate all our sales profit the rest of the year to the earthquake disaster in Japan.
There are so many people who are in difficult situations, such as radiator contamination, collapse of houses, and lack of food. There are people suffering from rash because they cannot take a bath due to lack of water. There are the areas with unsanitary situations without being able to flash their bodily waste, filling with odder from morgue right next door. As we realize the reconstruction takes time, we would like to commit ourselves to continue donating for a long term.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/21 01:41:42に投稿されました
Much total amount contributes the sales of this application to the earthquake disaster that occurred in Japan this year.

There are a lot of troubled people with radioactive contamination, the collapse of the house, lack of food. The person whom the rash is given to without can enter the bath because there is not water, or in the insanitary state where excrement cannot be passed, either, there is an area of a shelter immediately filled also with the smell in the morgue of the neighboring building. Since revival also requires time, I want to continue contribution and to go over a long period of time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。