[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。すみません。荷物の情報を追跡していましたが、残念ながら追跡情報をあまりよくは見ておらず、荷物は受け取っていません。米国郵政公社に間違った住所か...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん 8301riosd さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toshi0242による依頼 2013/10/18 00:37:25 閲覧 2011回
残り時間: 終了

Hi, I'm sorry, I've been caught up with deliveries, unfortunately and do not follow tracking information so much, I did not receive the package, I will check with USPS to see if they sent it to the wrong address or something


Well, I called, they didnt say much, the package probably got stolen... Well nevertheless, you did send it back and I can tell from the tracking information, Ill send you your money right now

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 00:43:10に投稿されました
こんにちは。すみません。荷物の情報を追跡していましたが、残念ながら追跡情報をあまりよくは見ておらず、荷物は受け取っていません。米国郵政公社に間違った住所か何かに送っていないかどうか確認します。

ということで電話しましたが、あまり多くのことは教えてくれませんでした。荷物はたぶん盗まれたのだろうと・・・。貴方は荷物を送り返さなかったのですが、追跡情報からそれがわかります。すぐに返金分を送金します。
8301riosd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 01:08:07に投稿されました
どうもすみません、納品に手間取っていました。あいにく追跡情報はあてにしないほうがよく、荷物は受け取れませんでした。USPSに問い合わせて、間違えた住所に送付していないかなどの手違いがなかったか調べてみます。

連絡してみたのですが、これといった内容の提供もなく、恐らく荷物は盗まれたのではないかと…
しかしながら、あなたから荷物は返送されていると記録があるので、これから返金の手続きをさせて頂きます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 01:00:44に投稿されました
いやあ、すみませんでした。配達を調整してます。残念ながら、追跡情報があまりなくて、貨物を受け取れなかったんです。アメリカ合衆国郵便公社に、間違った住所に送っていないか確認します。

うーん、電話してみました。郵便公社はあまり多く言わないけれど、貨物は多分盗まれたんだと思います。そうでなければ、君に送り返してもらって、私が追跡情報から確認してみます。今すぐ代金は支払います。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。