Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私と家族が東北関東大震災で経験し、得た教訓あれこれ。 たとえば、歩いて帰宅するのは20km以内にした方がよい。 これは、日本で3月11日金曜日に発...
翻訳依頼文
私と家族が東北関東大震災で経験し、得た教訓あれこれ。
たとえば、歩いて帰宅するのは20km以内にした方がよい。
これは、日本で3月11日金曜日に発生した東北関東大震災の影響を受けた一般のビジネスマンの経験談。実際に体験したことをもとに作成したスライドです。
ちなみに、作者が住むのは千葉県で東京に会社がある。
たとえば、歩いて帰宅するのは20km以内にした方がよい。
これは、日本で3月11日金曜日に発生した東北関東大震災の影響を受けた一般のビジネスマンの経験談。実際に体験したことをもとに作成したスライドです。
ちなみに、作者が住むのは千葉県で東京に会社がある。
sweetshino
さんによる翻訳
The lessons from Tohoku-Kanto earthquake experiences I and my family had.
For example, it is better to keep it within 20 km if you walk back to home.
This is the story of one business man's personal experience who got impacts from Tohoku-Kanto earthquake on Friday of March 11, 2011 in Japan. The slides are created based on real experiences.
For your information, the author lives in Chiba and his company is located in Tokyo.
For example, it is better to keep it within 20 km if you walk back to home.
This is the story of one business man's personal experience who got impacts from Tohoku-Kanto earthquake on Friday of March 11, 2011 in Japan. The slides are created based on real experiences.
For your information, the author lives in Chiba and his company is located in Tokyo.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 151文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,359円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
sweetshino
Starter