Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] RT @kurikiyama 夜空はけして真っ暗じゃない。2日前の地震発生直前に撮影したオーロラです。少しでも皆さんの心が晴れますように。撮影はアラスカ遠...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん freckles さん amanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 56分 です。

umayneedによる依頼 2011/03/14 00:38:06 閲覧 1390回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

RT @kurikiyama 夜空はけして真っ暗じゃない。2日前の地震発生直前に撮影したオーロラです。少しでも皆さんの心が晴れますように。撮影はアラスカ遠征栗城隊ケイ(拡散希望。夜、停電で不安になっている人達を少しでも暖めたい)#jishin http://twitpic.com/492ku4

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 09:33:38に投稿されました
RT @kurikiyama: The night sky is not entirely dark. This is the picture of aurora taken just 2 days before the earthquake. May this give a small ray of hope to your heart. Photo by Kei at Kurishiro team in the expedition to Alaska(pls spread this. I hope it warms the people suffering from anxiety of power outage)
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 01:23:10に投稿されました
RT @kurikiyama Night sky is not always dark. This is a photo taken 2 days previously, just before the earthquake. I just would hope that this might help to forget your worrying thought even if for a short time. It is taken by Kei from Kurishiro group, Alaska expedition. (Please spread this to many people. I am hoping that it might help people to ease their mind, who are in worry without power supply during night.)#jishin http://twitpic.com/492ku4
amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 02:07:23に投稿されました
RT@kurikiyama
Night sky is never pitch-dark. An aurora appeared just before the earthquake two days ago. I wish it could relieve the suffering of people.
Photographed by Kei, Alaska expedition Kuriki-team (Wishing to warm up the people in anxious feeling under the power cut condition in the night)
#jishin http://twitpic.com/492ku4

クライアント

Individual Company Inc empowers individuals with technology and social media.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。