Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは paypalにおいての手数料を節約したいと思っています。送金の下に2つのタブがあります。 購入とパーソナルタブです。購入の下のタブから...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん 2lunes さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 327文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/11 20:08:59 閲覧 1206回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

hi
i am trying to save on fees.. on my own paypal, there are two tabs under the
send money

Purchase and personal. under purchase, you can send as services or under
personal, you can use any other option..

I know we would do a lot of business, so i am trying to avoid some fees. Is
western union something you will consider.
Thanks

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 21:18:37に投稿されました
こんにちは
paypalにおいての手数料を節約したいと思っています。送金の下に2つのタブがあります。

購入とパーソナルタブです。購入の下のタブから、サービスとして送信することができ、パーソナルの下のタブからは、その他のオプションを利用することができます。

私達は多くのビジネスを行うので、私はいくつかの手数料を省きたいと考えています。ウェスタンユニオンなど、考慮して頂けるでしょうか

よろしくおねがいします
2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 21:25:04に投稿されました
こんにちは。
私は自分のpaypalにかかる手数料を節約したいのです。送金の下にタブが2つあります。purchase(購入)とpersonal(個人)です。purchaseを選ぶとサービスとして送金することになりますが、personalを選ぶとその他のオプションを利用できます。
わたしたちが多額の取引をしようとしているというのは承知していますが、手数料の支払いを避けたいと思っています。あなたが考慮しているのは、Western Unionという振込サービス会社のようなものでしょうか。
よろしくお願いします。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 21:26:43に投稿されました
こんにちは。
手数料を節約しようとしてるのですが…私のPayPal画面では、送金(send money)の下にタブが2つあります。
購入(Purchase)と個人(personal)です。Purchaseのタブからサービス(service)または、personalのタブからはそれ以外のオプションが選べます。

今後、私たちの取り引きが増えると思うので、できるだけ手数料を節約したいと思います。Western union(ウエスタンユニオン)での送金は検討していただけますか?
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。