Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 伝統的に、PRとは、エージェンシーのクライアントである、信用ある上層階級のメディアと有名人のストーリーを提供していた。しかし、Google検索での上位にリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字

prtimesによる依頼 2011/03/10 18:40:26 閲覧 899回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Traditionally, PR has focused on cultivating the media and celebrities, who’ve the reach and credibility, to tell the stories of an agency’s clients. However, in the new media world, where digital conversations among peers can capture a higher Google ranking than a main stream media publication, who influences opinion has been expanded. At the end of the day, PR is still about building relationships with the people who can convey that third party endorsement. That person just may surprise you because it could be you! Toby Bloomberg – Bloomberg Marketing/Diva Marketing

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 23:00:51に投稿されました
伝統的に、PRとは、エージェンシーのクライアントである、信用ある上層階級のメディアと有名人のストーリーを提供していた。しかし、Google検索での上位にリストされるのが友人間のデジタル会話であり、主流なメディアが発行する記事ではないという、新しいメディアの世界では、より多くの人や物が社会の意見に影響を与えるようになった。結局、PRとは、第三者を薦める言葉を伝達する人間が、人間関係を構築していくということである。その人間に、驚くことがあるかもしれない。なぜかというと、それはあなた自身かもしれないからである。Bloomberg Marketing/Diva Marketing
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 22:57:51に投稿されました
従来、PRは影響力や信頼性のあるメディアや有名人を利用し、代理店のクライアントについて語ることに焦点が当てられていた。しかし、新しいメディア業界では、仲間とのデジタルな会話が本流のメディア出版よりも高いGoogleランクを獲得しており、意見に影響を及ぼす人が広がっている。結局のところ、PRは依然として、第三者の推薦を伝えることのできる人々と関係を築こうとすることである。その人物がまさにあなたを驚かせるかもしれない、なぜならそれはあなたかもしれないから!Toby Bloomberg – Bloomberg Marketing/Diva Marketing

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。