Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在は大口BtoBの話は無いため、小口のBtoCライセンス契約を行っている。 市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。 韓国市場...
翻訳依頼文
現在は大口BtoBの話は無いため、小口のBtoCライセンス契約を行っている。
市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。
韓国市場は、アメリカのSUN本社と契約している数社のパートナー企業がサービスを展開中。
SUNジャパンの商圏はアジア地域全般となっているため、韓国でのライセンス実績もある。
台湾には、SUN台湾があり、中国向けにサービスの展開を行っている。
市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。
韓国市場は、アメリカのSUN本社と契約している数社のパートナー企業がサービスを展開中。
SUNジャパンの商圏はアジア地域全般となっているため、韓国でのライセンス実績もある。
台湾には、SUN台湾があり、中国向けにサービスの展開を行っている。
sweetshino
さんによる翻訳
Currently, we do minor BtoC license contract since we do not have a major BtoB business. The market is sluggish. In Japan market, it is less likely to go back hand-writing method. In Korea market, some partner companies, which are contracted with SUN headquarter in the US, are developing the service.
Since the commercial area of SUN Japan is overall Asia, SUN Japan has achieved some licensing in Korea as well.
There is SUN Taiwan in Taiwan, which services are mostly aiming toward China.
Since the commercial area of SUN Japan is overall Asia, SUN Japan has achieved some licensing in Korea as well.
There is SUN Taiwan in Taiwan, which services are mostly aiming toward China.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sweetshino
Starter