Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のフレームワークを採用したアプリケーションは、Apple社の審査を通過しAppStoreで流通をしております。 従って、コンテンツ内容(アートワーク...
翻訳依頼文
弊社のフレームワークを採用したアプリケーションは、Apple社の審査を通過しAppStoreで流通をしております。
従って、コンテンツ内容(アートワークや歌詞における暴力的・性的な表現など)以外の原因で審査に通らないことはおそらく無いと思います。
しかし、Apple社が明確な審査基準を公開していないため、審査を通らずAppStoreで流通できないリスクは、どのアプリケーションにもつきまといます。
従って、コンテンツ内容(アートワークや歌詞における暴力的・性的な表現など)以外の原因で審査に通らないことはおそらく無いと思います。
しかし、Apple社が明確な審査基準を公開していないため、審査を通らずAppStoreで流通できないリスクは、どのアプリケーションにもつきまといます。
sweetshino
さんによる翻訳
The application which adopted the framework is passed the Apple’s screening and distributed in AppStore.
Therefore, there should be no reason not to pass the screening other than the contents (such as any violent and/or sexual expression in artworks and/or lyrics).
However, there is always a risk for any application that may not be able to distribute in AppStore because it fails to pass the screening since Apple does not disclose the clear screening guidelines.
Therefore, there should be no reason not to pass the screening other than the contents (such as any violent and/or sexual expression in artworks and/or lyrics).
However, there is always a risk for any application that may not be able to distribute in AppStore because it fails to pass the screening since Apple does not disclose the clear screening guidelines.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 308文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,772円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sweetshino
Starter
フリーランサー
junnyt
Starter