Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社で新しい会計を雇ったのですが、2010年の請求書と貴方からの支払いを合わせるのに手間取っています。そこで、2011年度から会計をきちんとあわせるために...

翻訳依頼文
We have a new bookkeeper . She is having a difficult timing matching the invoices from 2010 to the payments we received from you. So we can get the books straight moving into Spring 11, can you please email me a chart that outlines all payments sent to during 2010 along with the invoices each payment was for? Samples will always be in S - as this is pattern and measurements is already with the factories and in order for them to get the samples in time they use the Sampling/Development patterns and cannot wait for the graded patterns for the sample orders.
sweetshino さんによる翻訳
当社で新しい会計を雇ったのですが、2010年の請求書と貴方からの支払いを合わせるのに手間取っています。そこで、2011年度から会計をきちんとあわせるためにも、お手数ですが、2010年中のお支払いとそれに対する請求書の概要の表をメールで送って頂けないでしょうか?サンプルは常にSー明記されており、パターンと寸法が既に工場にあることを意味しています。そして、サンプル発注には、グレードパターン(サイズ別パターン)を作成する時間の余裕がなく、納期に間に合わせるようにしているので、サンプル用のパターンを利用しています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
564文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,269円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Standard