Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
DIDO
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DIDO
翻訳依頼文
DIDO
ousen
さんによる翻訳
蒂朵
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
4文字
翻訳言語
英語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
9円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
ousen
他の英語から中国語(簡体字)への公開翻訳
By using moisturizing ingredients that are often also used in beauty essences, olive oil and low molecular weight hyaluronic acid, this product will feel nice on your skin, leaving your skin nice and smooth after washing. The cream itself looks like strawberry milk and is very cute too. SUQQU comes from the Japanese onomatopoeia associated with the sound of standing up straight. The brand was ...
英語 → 中国語(簡体字)
Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) a...
英語 → 中国語(簡体字)
①"Hello KYOTO" is now available! Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto which has won 1st place in World's Best Cities. The app is not only providing the information, but also you are able to protect Kyoto by using the functions like posting photos and crowd funding. ②The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita (Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE) who was born ...
英語 → 中国語(簡体字)
It's exactly between April and Summer right now. After spring is one of very comfortable seasons and it's about the time to start going out with only short sleeves. A lot of sunny days, cedar pollen is gone, don't still feel humidity. So, it's a happy season. But the good one don't last so long as the general theory goes. We immediately get into a rainy season. What we do? Just staying at ho...
英語 → 中国語(簡体字)
ousenさんの他の公開翻訳
Twitter新增了名为“140Trans”的文本翻译服务,每次启动这一服务,Twitter系统将把140个字符的翻译结果发送到您的帐户。Twitter的翻译结果是通过自动在Conyac提出请求获得的,获得的翻译结果将会以“@用户名:翻译结果”的形式返回到Twitter的帐户。
日本語 → 中国語(繁体字)
As the buyer in our company said, the device can be purchased earliest on 20th, and no later than 23rd.
中国語(簡体字) → 英語
High prices drove off the homebuyers, thus the "Golden Week" did not become the "House-Buying week" .
中国語(簡体字) → 英語
How long does it take to get to the airport and get back?
中国語(簡体字) → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する