Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ちょうどマクドナルドで朝食を買っていました。 私は英語が得意ではないので、いつも同僚に翻訳してもらっています。 だから話すことができません。 セールの連絡...
翻訳依頼文
ちょうどマクドナルドで朝食を買っていました。
私は英語が得意ではないので、いつも同僚に翻訳してもらっています。
だから話すことができません。
セールの連絡ありがとう。
進捗報告ありがとう。
商品が発送されたらトラキングNOを教えてください。
楽しみにしています。
ただ今サイトのリニューアル中です。
MM/DD から使用可能予定です。
しばらくお待ちください。
(↑ ホームページの連絡用文言)
私は英語が得意ではないので、いつも同僚に翻訳してもらっています。
だから話すことができません。
セールの連絡ありがとう。
進捗報告ありがとう。
商品が発送されたらトラキングNOを教えてください。
楽しみにしています。
ただ今サイトのリニューアル中です。
MM/DD から使用可能予定です。
しばらくお待ちください。
(↑ ホームページの連絡用文言)
kanakotok
さんによる翻訳
I was just having a breakfast
at MacDonald's. I always ask my colleague to translate as I am not good at English so that I can not talk to you. Thanks for letting me know about the sales.
Thank you for the update for the progress. Once the item to be shipped, please let me know the tracking number. I am looking forward to receiving it.
Now the site is under renewal. You will be able to use it from MM/DD. Thank you for your patiance. (Words to be used in a HP)
at MacDonald's. I always ask my colleague to translate as I am not good at English so that I can not talk to you. Thanks for letting me know about the sales.
Thank you for the update for the progress. Once the item to be shipped, please let me know the tracking number. I am looking forward to receiving it.
Now the site is under renewal. You will be able to use it from MM/DD. Thank you for your patiance. (Words to be used in a HP)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....