Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが受け取った前のメールに追加事項があります。 テクニカル的問題により、無料交換品の発注が出来なくなってしまいました。 代わりに、破損商品を受...
翻訳依頼文
I have an addition to my mail that you received before.
Due to a technical error, we are unable to place a free replacement order for you.
Instead, a refund of your cost will be issued to your
payment card to cover the cost of the original order & postal costs as soon as we received the damaged items back.
You should see this credited to your account on your next statement. On the date the
refund is completed, we'll send you an e-mail message confirming the
date, amount and payment details. Completed refunds information can also be viewed when you
visit "Mein Konto" .
Please click on "Meine Bestellungen" and sign in with your e-mail address and password. Next, please click on the relevant order number. The
refund information will be visible at the bottom of the relevant
order's summary page.
If you are still interested in these items, I would ask you to order them again via our homepage.
Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may cause. We value your business and look forward to the opportunity to
serve you again soon at ○○○.
Due to a technical error, we are unable to place a free replacement order for you.
Instead, a refund of your cost will be issued to your
payment card to cover the cost of the original order & postal costs as soon as we received the damaged items back.
You should see this credited to your account on your next statement. On the date the
refund is completed, we'll send you an e-mail message confirming the
date, amount and payment details. Completed refunds information can also be viewed when you
visit "Mein Konto" .
Please click on "Meine Bestellungen" and sign in with your e-mail address and password. Next, please click on the relevant order number. The
refund information will be visible at the bottom of the relevant
order's summary page.
If you are still interested in these items, I would ask you to order them again via our homepage.
Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may cause. We value your business and look forward to the opportunity to
serve you again soon at ○○○.
sweetshino
さんによる翻訳
あなたが受け取った前のメールに追加事項があります。
テクニカル的問題により、無料交換品の発注が出来なくなってしまいました。
代わりに、破損商品を受け取り次第、注文価格と送料の返金を支払いカードにさせて頂きます。
返金分は次の明細書に記載されるはずです。返金手続きが完了した日に、返金日と金額の詳細の確認のため、メールにてご連絡いたします。
テクニカル的問題により、無料交換品の発注が出来なくなってしまいました。
代わりに、破損商品を受け取り次第、注文価格と送料の返金を支払いカードにさせて頂きます。
返金分は次の明細書に記載されるはずです。返金手続きが完了した日に、返金日と金額の詳細の確認のため、メールにてご連絡いたします。
返金完了情報は、「Mein Konto」にても確認いただけます。
「Meine Bestellungen」をクリックし、メールアドレスとパスワードでログインしてください。次に、該当する発注番号をクリックしてください。返金情報は、該当注文概要ページの下で確認する事が出来ます。
こちらの商品にまだご興味がありましたら、当店ウェブサイトにて再度注文して下さい。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ございませんでした。あなたとのビジネスは大変貴重ですので、またXXXにてお買い上げ頂ける機会をお待ちしております。
「Meine Bestellungen」をクリックし、メールアドレスとパスワードでログインしてください。次に、該当する発注番号をクリックしてください。返金情報は、該当注文概要ページの下で確認する事が出来ます。
こちらの商品にまだご興味がありましたら、当店ウェブサイトにて再度注文して下さい。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ございませんでした。あなたとのビジネスは大変貴重ですので、またXXXにてお買い上げ頂ける機会をお待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1055文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,374.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
sweetshino
Standard