Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 昨日、webストアからチケットを購入した日本のKenです。 実はチケットを購入する時、入力フォームで間違った住所を入力してしまったのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さん lune さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

kubokenによる依頼 2011/03/02 02:09:10 閲覧 1362回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

初めまして。
昨日、webストアからチケットを購入した日本のKenです。
実はチケットを購入する時、入力フォームで間違った住所を入力してしまったのです。
正しい住所は東京都世田谷区×××6丁目10−8 1050号室です。
よろしくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 02:54:54に投稿されました
Hello.
This is Ken. I purchased ticket(s) through website yesterday.
In fact, I have entered wrong address when I put my information.
The correct address is 6-10-8 XXX Room#1050, Setagaya-ku, Tokyo.

Thank you.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 03:30:31に投稿されました
Hello,
My name is Ken in Japan. I bought ticket(s) from your web store yesterday.
I realised that I entered incorrect address to my address field.
Can you please correct my address to: #1050, 10-8, xxx 6 chome, Setagaya-ku, Tokyo.

Please let me know if you have a question.
Kind regards,
lune
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 03:38:30に投稿されました
Hello! This is the first time I am sending a mail to you.
I am Ken from Japan, who bought a ticket through a web store yesterday.
I wrongly put my mailing address into the form when I purchased the ticket.
The correct mailing address is as follows.
Room # 1050 6-10-8 xxx, Setagaya-ku, Tokyo
Please send it to the correct one. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。