Thank you for your kind reply.
I must now advise you that due to time constraints, Mr Carlisle has postponed his trip until next season.
He felt that everything was a little 'rushed' and as he has a long-term view of the Japanese market, he wishes to approach it correctly and in good time.
I hope you understand his commitment.
Let's keep in touch.
評価
53
翻訳 / 日本語
- 2013/10/15 15:58:38に投稿されました
貴殿の親切な返事に感謝いたします。
時間の制限の為、Mr Carlisle氏は次の周に旅行を延期されたことを報告しなければなりません。
彼は全てがあまりに性急に過ぎたと感じていたようで、日本市場に対して長期的視野を持つ彼としては、より良い時期に正しくアプローチしたいと希望しているようです。
彼の決断に対してご理解のほどをよろしく御願い致します。
是非連絡は取り続けましょう。
時間の制限の為、Mr Carlisle氏は次の周に旅行を延期されたことを報告しなければなりません。
彼は全てがあまりに性急に過ぎたと感じていたようで、日本市場に対して長期的視野を持つ彼としては、より良い時期に正しくアプローチしたいと希望しているようです。
彼の決断に対してご理解のほどをよろしく御願い致します。
是非連絡は取り続けましょう。
★★★★☆ 4.0/2
ありがとうございます。