Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのケージをとても気に入りました!あちら(工場)がこの種類のケージを持ってないなんて残念です。 このガスエンジンはメンテナンスが沢山必要ですか?...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

otaka0706による依頼 2013/10/15 14:53:02 閲覧 892回
残り時間: 終了

I really like your cage! it sucks that (manufacturer) does not have this kind of cage.

does this gas engines need a lot of maintenaibility? like can you use them everytime without having to replace something everytime you use them?

TSCO Racing will have our yellow Raceworks Raptor prerunner at this weekends BITD Parker Bluewater Challenge. We have entered it in the race under the #98 & Gary Wehyrich to keep our points championship race alive. Even if we entered this race and won, we would throw out the points under BITD's point system. This way, we are able to have our race truck prepped and ready for the Baja 1000, and the BITD Final at Henderson in December.



あなたのケージをとても気に入りました!あちら(工場)がこの種類のケージを持ってないなんて残念です。

このガスエンジンはメンテナンスが沢山必要ですか?使うたびに何かを取り付け変えなければいけなかったりはしませんか?

TSCO Racingはこの週末に開催されるBITD Oarker Bluewater Challengeのプレランナーに黄色のRaceworks Raptorを出す予定です。チャンピョンシップレースを盛り上げてポイントを維持する為に、#98とGary Wehyrichでエントリーしました。もしエントリーして勝ったとしても、私たちはポイントをBITDのポイントシステムへ入れようと思います。その場合、レーストラックの下準備が出来、Gaja1000と12月にHendersonで行なわれるBITD Finalへの用意が出来るはずです。

クライアント

備考

ラジコンや自動車レースに関するコメントです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。