[日本語から英語への翻訳依頼] 日本観光振興協会は11月8日から10日の3日間、サンシャインシティ文化会館展示ホールで装いを新たにした”旅のアミューズメントパーク”「旅フェア日本2013...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yoppo1026 さん honeylemon003 さん ns7985 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

toushisによる依頼 2013/10/15 14:06:35 閲覧 1732回
残り時間: 終了

日本観光振興協会は11月8日から10日の3日間、サンシャインシティ文化会館展示ホールで装いを新たにした”旅のアミューズメントパーク”「旅フェア日本2013」を開催する。昨年は出展者数130地域・企業・団体、270小間で展開、93,099人が来場した。

18回目となる今回は7つのテーマエリアを設け、例年以上に幅広く国内観光の魅力を訴求する。「見る」、「知る」だけでなく旅の楽しさを体験できる「旅のアミューズメントパーク」として各地の観光資源をアピールする。

Japan Tourist Association will hold renewed "Travel Amusement Park [Travel Fair Japan 2013]" in the exhibition hall of Sunshine City Culture Center for three days from November 8 to 10. Last year it was held with 130 exhibitors incluring regions, companies and organizations and 270 exhibition stands and 93,099 people came.

This time, as its 18th exhibition, there are 7 theme areas and attracts people more with national sightseeing than usual. It appeals peopel with sightseeing materials as "Trabel Amusement Park" where people can experience not only "seeing" and "knowing" but also "enjoying" the attraction of travels.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。