Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか質問をしてもいいですか? 何故あなたはそれを手放すのですか? それはとても珍しい物です。多分一度手放すと、もう二度と手に入らないと思います。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん oier9 さん ace0717 さん ns7985 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

poppieによる依頼 2013/10/14 16:37:15 閲覧 4642回
残り時間: 終了

いくつか質問をしてもいいですか?
何故あなたはそれを手放すのですか? それはとても珍しい物です。多分一度手放すと、もう二度と手に入らないと思います。
もしかして、同じ物をもう一つ持っているのですか? 

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 16:43:10に投稿されました
May I ask several questions?
Why do you let go of that? It is very rare thing. If you let go of once, you will never be able to obtain it again. Do you have one more same thing by any chance?
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 16:40:04に投稿されました
Can I ask you some questions?
Why do you let it go? That is very rare. I think you can't get again if you release it once.
You may have another the same thing?
★★★★☆ 4.0/1
ace0717
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 16:43:30に投稿されました
Can I ask you something?
Why are you let it go?It is very unique. I think once you let it go, u might not get it again.
Do you have same one?
ns7985
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 16:43:59に投稿されました
Can I ask you a few questions?
Why did you let it go? It was such rare thing, something that you probably can't have again once you let it off.
Or is it because you already have the same item now?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。