[日本語から英語への翻訳依頼] 今、貴方宛の請求書を作っていたのですが確認をして貰いたい事があります。 私が◯で購入したA4サイズの☆ですが、これは8枚入りでした。私はこれを2つ購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん mizukiyu さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/13 00:08:44 閲覧 6475回
残り時間: 終了

今、貴方宛の請求書を作っていたのですが確認をして貰いたい事があります。
私が◯で購入したA4サイズの☆ですが、これは8枚入りでした。私はこれを2つ購入したので合計16枚となりますが、足りるでしょうか?足りない場合私は追加で購入する事も出来ます。
私がこれらを購入するのに使った金額は$18.4です。その金額に◎までの送料と購入手数料の$4が加算されますので、実際に貴方にお支払いして頂く金額は$◆です。
貴方が以前欲しいと言っていたカードが入荷しましたがどうしますか?同梱送料は無料です

I was making a bill addressed to you, and came across a few things that needed confirmation.
The A4 ☆that I purchased at ◯ included 8 sheets. I have purchased 2 sets of this, making it a total of 16 sheets. Do you think it would be enough? If not, I can purchase more.
I have used $18.4 so far to purchase these items, and with the delivery fee to ◎ and the commission added, the final amount will be $◆.
I also have the cards you have mentioned previously, wuold you like to purchase that together?
There will be no added delivery fee.

クライアント

備考

◯はお店の名前、☆は商品名、◎は国名、◆は金額

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。