Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダー2604と2611についてですが、VATが加算された金額が請求されています。 おそらく間違いだと思いますので修正と返金処理をお願いします。 トー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yyokoba さん newbie_translator さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tuntunによる依頼 2013/10/12 13:24:42 閲覧 1419回
残り時間: 終了

オーダー2604と2611についてですが、VATが加算された金額が請求されています。
おそらく間違いだと思いますので修正と返金処理をお願いします。

トータルの支払い金額が増えると、日本の関税の請求額も増えてしまうので注意をお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:32:54に投稿されました
With regard to the orders 2604 and 2611, I was billed for the amount with VAT added.
I believe it is a mistake so please make a correction and process a refund.

When the total payment increases, the bill for the customs duties also increases. I appreciate your consideration.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:29:58に投稿されました
The amount with the inclusion of VAT for orders 2604 and 2611 is being requested.
Please proceed with the corrections as there might be errors and issue the refund.

Please also take note that the amount requested by Japan customs would increase with an increase of the total amount.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
newbie_translator- 約11年前
Please also take note that the amount requested by Japan customs would increase with an increase of the total amount. ---> Please also take note that the amount requested by Japan customs would increase with an increase in the total amount.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:30:23に投稿されました
Regarding the order 2604 and 2611, I was charged the amount with VAT.
I believe it's a mistake, so please revise it and refund me the difference.

Please be advised and careful that if the total payment amount increases, the custom bill in Japan will be increased.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:35:03に投稿されました
Related to the order 2604 and 2611, it's charged with VAT price added.
It might be mistake and please modify it and process refund.

Please be careful because when the total amount of money increase, charge for Japanese custom duties also increase.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:30:33に投稿されました
With regards to the order 2604 and 2611, the amount indicated on the invoice included the BAT.
I think it may be wrong so please make correction and request for refunding.

Please be careful because the customs’ fee in Japan will be increased if the total amount of payment is increased.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
済みません。BATをVATに修正してください。
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 13:39:06に投稿されました
As for the order, 2604 and 2611, the amount of the charge is required with the VAT.
We assume that it is not the correct figure, so please kindly correct the mistake and proceed the refund.
When the total payment makes more, the bill of the customs of Japan should be also raised along with that.

So please take care of the process.
Thank you.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。