Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 過去全ての配送の追跡番号を、あなたのメールアドレスに送りました。ですので、なぜ受け取れていないのかはわかりません。もし受け取っていないなら、紛れているかも...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 566文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/11 22:33:25 閲覧 857回
残り時間: 終了

I have sent the tracking number for all shipments in the past to your email address. So, I'm not sure why you are not receiving them. Please check your junk mail folder for the FedEx notifications because they must be getting delivered there if you are not getting them.

I am out of the office until monday and cannot access the tracking for your heads, but the drivers were shipped on Monday and should be delivered today I believe. The RBZ fairways will be shipped to you on Monday.

I will check to see if the R11S 4 wood heads are available and will let you know.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 22:40:16に投稿されました
過去全ての配送の追跡番号を、あなたのメールアドレスに送りました。ですので、なぜ受け取れていないのかはわかりません。もし受け取っていないなら、紛れているかもしれないので、FedExのお知らせを迷惑メールフォルダでも探してみて下さい。

月曜まで私は出社しませんので、あなたのヘッドの追跡ができません。しかしドライバーは月曜に発送され、今日中には届くと思います。RBZフェアウェイは月曜に発送されます。

R11S4ウッドヘッドが入手できるか確認し、ご連絡します。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 22:39:17に投稿されました
過去に配送されたものについては全て追跡番号をお客様のメールアドレス宛にお送りしました。ですので、なぜそのメールを受取っていないのかがわかりません。FedExの通知が迷惑メールのフォルダに入っていないかチェックしてください。メールを受取っていないのだとすれば、迷惑メールとして受信されたのかもしれません。

月曜日までオフィスにおりませんので、お客様のヘッドの追跡番号にアクセスすることができません。しかしドライバーは月曜日に発送されましたので、今日には到着すると思います。RBZフェアウェイは次の月曜日に発送いたします。

R11S4ウッドヘッドの在庫があるか調べてお知らせします。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 22:47:58に投稿されました
メールアドレスに過去全ての積荷についての追跡ナンバーを送りました。なぜ積荷が到着していないのかは、よくわかっていません。まだお受け取りでなければ、配達されていないということになるので、フェデックス通知が届いているかどうかメールボックスのゴミ箱をチェックしていただければと思います。

日曜日まで社外におりましてご注文のゴルフヘッドの追跡情報にアクセスすることができませんが、ドライバーは月曜日に出発したとのことですので本日中にお届けすることができると思います。RBZフェアウェイは月曜日にお届けします。

R11S 4ウッドヘッドをご利用できるかどうかは確認次第、後日ご連絡いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。